-
1 raiva
rai.va[r̄‘ajvə] sf Med rage.* * *[`xajva]Substantivo feminino rage fémininter raiva de alguém haïr quelqu’un* * *nome femininoestar com raiva de alguémen vouloir à quelqu'un -
2 acesso de raiva
accès de colère. -
3 empalidecer de cólera, de inveja, de raiva
empalidecer de cólera, de inveja, de raivapâlir de colère, d’envie, de rage.Dicionário Português-Francês > empalidecer de cólera, de inveja, de raiva
-
4 estar, ficar vermelho de raiva
estar, ficar vermelho de raivaêtre, devenir rouge de colère.Dicionário Português-Francês > estar, ficar vermelho de raiva
-
5 louco de raiva
fou de rage. -
6 acesso
a.ces.so[as‘ɛsu] sm 1 accès. 2 entrée. acesso de raiva accès de colère. um acesso de febre un accès de fièvre.* * *[a`sɛsu]Substantivo masculino (a local, de raiva) accès masculin(de histeria) crise fémininde fácil acesso facile d'accès* * *nome masculinodar acesso adonner accès àde acesso fácild'accès facileter acesso aavoir accès àentrée f.admission f.acesso ao ensino superioraccès à l'enseignement supérieurter acesso ao ensinoavoir accès à l'éducation; avoir droit à l'éducationos acessos à auto-estradales accès de l'autorouteacesso gratuito à Internetaccès gratuit à l' Internetum acesso de febreun accès de fièvre; une poussée de fièvre -
7 cólera
có.le.ra[k‘ɔlerə] sf 1 colère, irritation, rage. 2 Med choléra.* * *[`kɔlera]* * *nome feminino -
8 assomo
nome masculino1 (aparecimento, manifestação) manifestation f.assomo de raivamanifestation de rage -
9 bufar
verbo -
10 cegar
ce.gar[seg‘ar] vt aveugler.* * *[se`ga(x)]Verbo transitivo (sujeito: luz, raiva) aveugler(sujeito: doença) rendre aveugleVerbo intransitivo devenir aveugle* * *verboaveugler ou devenir aveugle -
11 de
de[d‘e] prep de. brinquedo de plástico jouet en plastique. cana-de-açúcar canne à sucre. de cor par cœur. de hora em hora d’heure en heure. de ônibus en autobus. louco de raiva fou de rage. morto de cansaço mort de fatigue. pular de alegria sauter de joie. sorvete de baunilha glace à la vanille. torta de maçãs tarte aux pommes. vestido de flores robe à fleurs.* * *de[dʒi]Preposição1. (ger) deo carro daquele rapaz la voiture de ce garçona recepção do hotel la réception de l'hôtela casa é dela la maison est à elleum copo de água un verre d'eaufale-me de você parle-moi de toium livro de inglês un livre d'anglaisos passageiros do avião les passagers de l'avionum produto do Brasil un produit du Brésilsou do Porto je suis de Portochegamos de madrugada nous sommes arrivés de bonne heurepartimos às três da tarde nous sommes partis à trois heures de l'après-miditrabalho das nove às cinco je travaille de neuf heures à cinq heureschorar de alegria pleurer de joiemorrer de frio mourir de froidcheio de gente plein de mondedigno de atenção digne d'attentionlindo de morrer beau à en mourirdifícil de esquecer difficile à oubliero melhor de todos le meilleur de tousum destes dias volto un de ces jours, je reviendraium desses hotéis serve l'un de ces hôtels fera l'affaireuma daquelas cadeiras é para mim l'une de ces chaises est pour moium filme de Walter Salles un film de Walter Salleso último livro de Saramago le dernier livre de Saramago2. (indica matéria) enum relógio de ouro une montre en orum bolinho de bacalhau une croquette de morueum bolo de chocolate un gâteau au chocolat3. (usado em descrições, determinações) eno senhor de preto le monsieur en noirum pulôver de manga curta un pull à manches courtesuma nota de dez euros un billet de dix euros4. (indica uso) àuma máquina de calcular une machine à calculera sala de espera la salle d'attentea porta de entrada la porte d'entrée5. (indica modo) enviajou de jipe il a voyagé en Jeepdeitou-se de lado il s'est couché sur le côtéestá tudo de pernas para o ar tout est sens dessus dessousmorreu de repente il est mort subitementdesconfiar de alguém se méfier de quelqu’ungostar de algo/alguém aimer quelque chose/quelqu’untenho de ir às compras je dois aller faire des coursesé mais rápido do que este il est plus rapide que celui-ci8. (indica série) tout(toute)de dois em dois dias tous les deux joursde quinze em quinze minutos toutes les quinze minutesde três em três metros tous les trois mètres* * *depreposição1 (proveniência, origem) de; duchegar de Parisarriver de Parisela é de Portugalelle est du Portugalele saiu de casail est sorti de la maisonir de Paris a Lisboaaller de Paris à Lisbonnerecebi uma carta do Joãoj'ai reçu une lettre de Jeansair de casasortir de chez soibolo de chocolategâteau au chocolatchapéu de palhachapeau de pailleestátua de mármorestatue en marbrerelógio de ouromontre en oruma mesa de madeira/vidroune table en bois/verrevestido de sedarobe en soiea casa do Manuella maison de Manueleste livro é do meu irmãoce livre est à mon frèreo estilo de Balzacle style de Balzaco filho do Pedrole fils de Pierremorrer de fomemourir de faimde... a...de... à....le jour; pendant la journéede hoje a oito (dias)dans huit jours; sous huitainede hoje em diantede nos joursde manhãle matinde manhã à noitedu matin au soirde tardel'après-midicomeçar de novorecommencer; commencer à nouveaude joelhosà genouxde lutoen deuilestar de chapéuporter un chapeauestar de ladoêtre de côtéestar de mau humorêtre de mauvaise humeurestar de óculosporter des lunettesestar de péêtre deboutferir de morteblesser à mortver alguma coisa de ladovoir quelque chose de profilver alguma coisa de frentevoir quelque chose de facevestir-se de pretos'habiller en noirandar de bicicletaaller à bicycletteviagem de aviãovoyage en avionviagem de carrovoyage en voitureviajar de comboiovoyager par le train8 (medida, intervalo) decontar de dez em dezcompter de dix en dixcavalo de corridacheval de coursefaca de cozinhacouteau de cuisine10 (qualidade, característica) à; dea cor do marla couleur de la mermiúdo de cabelos loirosenfant aux cheveux blondsser largo de ombrosêtre large d'épaulesum copo de águaun verre d'eaua cidade de Colóniala ville de Cologneé de comerc'est à mangeristo é difícil de entenderc'est difficile à comprendresala de jantarsalle à mangerum copo de vinhoun verre de vin13 (distância, com números) deda minha casa à esquinade chez moi jusqu'au coin de la ruede zero a vintede zéro à vingté o vestido mais caro da lojac'est la robe la plus chère du magasinmais de vinteplus de vingta maior parte das pessoasla plupart des gensum de nósun de nouscartas de jogarcartes à jouermáquina de escrevermachine à écrirea cidade de Parisla ville de Parisduvidar dedouter delembrar-se dese souvenir deser fácil deêtre facile àde la part deà bras ouvertssur le dos◆ de corpar cœurde grand cœur -
12 descarregar
des.car.re.gar[deskar̄eg‘ar] vt 1 décharger, débarquer. 2 tirer. 3 soulager. vpr 4 se décharger.* * *[dʒiʃkaxe`ga(x)]Verbo transitivo déchargerVerbo Pronominal se décharger* * *verbo1 (mercadoria, camião) décharger(mercadoria de navio) décharger; débarder; débarquer2 (uma arma, pilha) déchargerdescarregar a raiva em alguémdécharger sa colère sur quelqu'un -
13 empalidecer
em.pa.li.de.cer[ẽpalides‘er] vi pâlir, blêmir. empalidecer de cólera, de inveja, de raiva pâlir de colère, d’envie, de rage.* * *verbopâlir -
14 ferver
fer.ver[ferv‘er] vi bouillir.* * *[fex`ve(x)]Verbo transitivo faire bouillirVerbo intransitivo bouillir* * *verbo( borbulhar) entrer en ébullitionferver de impaciênciabouillir d'impatienceestar a ferverêtre bouillant -
15 fúria
-
16 ímpeto
ím.pe.to[‘ĩpetu] sm impétuosité, élan. o ímpeto de uma paixão l’impétuosité d’une passion.* * *nome masculinoimpulsion f.élanardeur f.4 (de raiva, de paixão) emportement -
17 meter
me.ter[met‘er] vt+vpr mettre. meter medo faire peur. meter os pés pelas mãos mettre les pieds dans le plat.* * *[me`te(x)]Verbo transitivo mettremeter algo/alguém em algo mettre quelque chose/quelqu’un dans quelque chosemeter medo faire peurmeter pena faire de la peinemeter raiva énerverVerbo Pronominal se mêler demeter-se na vida dos outros se mêler des affaires des autresmeter-se onde não se é chamado se mêler de ce qui ne nous regarde pasmeter-se com alguém embêter quelqu’unmeter-se em algo (envolver-se em) se lancer dans quelque chose(intrometer-se em) se mêler de quelque chose* * *verbometer as mãos nos bolsosmettre les mains dans les pochesmeter gasolinamettre de l'essencemeter na prisãomettre en prison; emprisonnermeter alguma coisa na cabeça de alguémfourrer quelque chose dans la tête de quelqu'unmeter conversaengager une conversation; entamer une conversationmeter medo a alguémfaire peur à quelqu'unnão me metas nisso!ne me mêles pas à ça!tourner en dérisionmettre la main à la pâtefaire une gaffemettre la main à la pâtemettre au pasmettre dans le sacpistonnerse mettre en têtese mettre dans la gueule du loup -
18 sentir
sen.tir[sẽt‘ir] vt+vpr 1 sentir. vt 2 fig reconnaître. vi 3 éprouver. sinto muito! je suis désolé!* * *[sẽn`tʃi(x)]Verbo transitivo sinto frio j'ai froidsentir raiva être en colèresinto muito! je suis désolé!sinto falta dele il me manquesentir vontade de fazer algo avoir envie de faire quelque choseVerbo Pronominal se sentirsinto-me mal je me sens mal* * *verbonão sentir os dedosne plus sentir les doigtssentir o cheiro a queimadosentir l'odeur de brûlésentir o ventosentir le vent2 (sentimento, emoção) sentir; ressentiréprouversentir alegriaéprouver de la joiesentir o perigosentir le dangersentir o cansaçosentir la fatiguesinto muito!je suis désolé!nome masculino( sentimento) sentimentperspective -
19 sufocar
su.fo.car[sufok‘ar] vt+vi+vpr suffoquer, étouffer.* * *[sufo`ka(x)]Verbo transitivo e verbo intransitivo suffoquer* * *verbo2 (de raiva, indignação) suffoquer; étouffer3 (com situação, ambiente) étouffer4 (barulho, soluços) étouffer -
20 vermelho
ver.me.lho[verm‘eλu] sm+adj rouge. estar, ficar vermelho de raiva être, devenir rouge de colère.* * *vermelho, lha[vex`meʎu, ʎa]Adjetivo rougeSubstantivo masculino rouge masculin* * *adjectivo, nome masculino(cor) rougeadjectivo1 (rosto, aparência) rougevermelho de emoçãorouge d'émotiono exército vermelhol'armée rouge
См. также в других словарях:
Raiva — Wappen Karte … Deutsch Wikipedia
Raiva (Castelo de Paiva) — Saltar a navegación, búsqueda Raiva Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
raiva — s. f. 1. Doença própria dos cachorros, caracterizada por acessos furiosos; hidrofobia. 2. Grande irritação; fúria; ódio. 3. Prurido da dentição (nas crianças). 4. Espécie de bolo seco. 5. [Antigo] Infâmia; labéu; descrédito; mancha na reputação … Dicionário da Língua Portuguesa
raiva — रैव … Indonesian dictionary
Marido de mulher feia tem raiva de feriado — Marido de mulher feia tem raiva de feriado. (Bras net, RJ) … Provérbios Brasileiras
raivakis — raivãkis, ė smob. (2); D.Pošk žr. rainakis … Dictionary of the Lithuanian Language
Mondego — Rio Mondego Parque do Mondego bei CoimbraVorlage:Infobox Fluss/KARTE fehlt D … Deutsch Wikipedia
Районы округа Авейру — … Википедия
Райва (Каштелу-де-Пайва) — Район Райва (Каштелу де Пайва) Raiva (Castelo de Paiva) Герб … Википедия
Райва (Каштелу-ди-Пайва) — Район Райва (Каштелу ди Пайва) Raiva (Castelo de Paiva) Герб … Википедия
raivoso — |ô| adj. 1. Hidrófobo; atacado de raiva. 2. Dominado pela raiva; furioso. 3. Intratável; bravo; feroz. 4. tosse raivosa: coqueluche. • Plural: raivosos |ó| … Dicionário da Língua Portuguesa